TAUS TaaS Workshop
Terminology in Localization
TAUS TaaS workshop is a free half-day meeting aimed to bring together terminology practitioners, business stakeholders and researches to discuss the latest advances and challenges in the terminology field.
TaaS workshop is a highly interactive event for researchers, software and service companies, as well as users who would like to share their experiences with the practical application of terminology in the technical documentation life cycle and other areas of the content value chain, including translation and localization workflows.
During this presentation, you will know about the cloud terminology services “TaaS: Terminology as a Service” established within the EU-funded TaaS project. TaaS provides the following user-friendly, collaborative, and multilingual terminology services for translation and localisation businesses among others:
· Search terminology in various sources
· Identify term candidates in your documents and extract them automatically
· Look up translation candidates in various sources
· Refine and approve terms and their translations
· Share your terminology with other users
· Collaborate with your friends & colleagues
· Use your terminology in other working environment
TaaS is available for open Beta testing at termunity.com – enjoy it for free!
You can use it online or in your translation environment. Our hottest news – TaaS is integrated with memoQ 2014 to be out in June!
This is an update regarding the EU-funded FALCON project which provides a web-based platform integrating commercial tools Easyling, XTM Cloud and TermWeb with Moses core-based SMT from Dublin City University and the use of linguistic linked data in localisation workflows through a schema provided by Trinity College Dublin. The platform is compliant with Linport and other currently promoted standards.
A TaaS-based terminology management system, such as CSOFT’s TermWiki Pro, stores terminology information in a central location in the cloud, allowing all content stakeholders such as editors, validators, translators, and reviewers to access the same set of data. Any changes made to a term are immediately available for others to use in their own projects. Managing terms from inception to validation to translation and beyond typically involves many contributors – including terminology stakeholders on the client side. Just sending notifications to terminology stakeholders and keeping them all on the same page can take up a lot of project management time. This presentation illustrates how TermWiki, a system designed for web-enabled, collaborative terminology management, can be configured to take a term through the main stages of its development without manual intervention from project managers.
10:40 / REFRESHMENT BREAK
The time spent looking for and not finding information cost an organization a total of $6 million a year, not including opportunity costs or the costs of reworking existing information that could not be located. Only 41% of localization-mature organizations have some terminology management policy in place, almost solely translation-oriented. Today we will talk about how terminology management works, demonstrate its power, through controlled languages, ontologies, search engine applications, content and knowledge management applications, and e-learning systems.
Mria Pia will tackle the terminology trends and share some interesting examples from her professional experience as a blogger: 1. Communicating about terminology by using social networks; 2. Social networks as available data for carrying out terminology research, in particular for monitoring language changes such as neologisms. More and more researchers are beginning to work on projects consisting in analyzing tweets to catch the next most popular word. 3. Websites are made of content and terminology is the critical part of the user experience. 4. Managing and sharing terminological data: cloud based, collaborative and social platforms. 5. The subject field of terminology is overwhelming, so some websites provide terminological resources in few clicks.
11:50 / Terminology as a Service: Present and Future (discussion and wrap-up)
12:30 / Closure
PRICE AND REGISTRATION
TAUS TaaS workshop is free of charge, as it is funded by the European Commission as part of the TaaS project. Register.
Localization World Dublin - Pre-conference day
4 June 2014